ISSN 2692-3912

Man Sleeping in a Painting by Chagall


She is a voice in the clouds
over the prairie windy and wordless,

over the wheat that shivers.
I clear a path to follow as I drift
and bring flowers to keep her company
because she is alone

except when I dream her
and then
she brushes away my attention
as simply as autumn leaves

and calls for deep lugubrious snow
to mix with ashes from the past,

a past that bends
like the whistle of a train,

the breath that holds the memories.
and I walk deserted streets
with an urge for light.

We are only passing through a night.
It is not dark. Light emblazons the numinous portals
that were eyes

and we find ourselves in China
with a cup of Jazmin tea
and mandarins

among those islands touched by rain.
cipher a diary of dreams.

Wind combs the tangles
out of childhood.

The old knife shines with the past.


And yet, I am the woman in my dream,
the music that trails away.

She touches me awake—
girl with a vague face, changing before us,
a shred of cloud
turning the borders into mist—that’s why
her features are ambiguous,
her nightgown white.

There is no life upon waking,
a pallor of dawn,
a radio with echoes of the day before…

We cannot say
we see the very thing
or that we depend
or that we may be certain of uncertainty
or know nothing or of nothing.

But I have a violent wonder,
the lightning tearing at her gown
to find the secrets she has kept—

her body, unsheathed,
swells, sings out
in transfiguration—like a body, holy body.

It radiates the twilight still
and black hair
drapes across her nakedness.

Wake inside me!
Walk barefoot.
Blue, remote and trembling…

Come—the word, a small white stone,
ripples, wave on wave toward waking,
drawing on calligraphy of ships…

through the French doors
to the sirens through the fog—
figures of ivy, shadows, shawls, and sea—
not a figure but a figment,

a wisp,
ghost ghosting a photo,

or the morning
inflaming a bowl of fruit.

Close your eyes,
what was one day.

Say your litany of sheep until we meet again.
Make nonsense of the nebula,
feathers of anonymous birds,
faces brightened by a dying star.

And let lips to dazzling shadows cast
in the chalice silhouette
that holds you.

This is where the serpent lives.
He lives!

Otros artículos de esta categoría

Artículo anteriorDe Innsbruck, el fervor y la nieve
Artículo siguienteBench Medley

Otras Colaboraciones

Cuatro poemas

  Infante en el jardín: al frente, lama tierna moscas enfebrecidas renacuajos moribundos y hormigas dispersas en la arena;   juega con hilos invisibles el sino de los náufragos; a sus espaldas lindes de cal alambres...

Seré famoso

  Lo que pretende un escritor es mostrar su dominio del idioma, su variedad de léxico, su facilidad para la fraseología, su autoridad sobre la...

Poemas (del desierto)

  VI REMINISCENCIA   Hoy me interné en el desierto —espíritus en polvo. Escuché una voz triste: reminiscencias de una nube que algún día aquí fue mar.   VIII   La noche en el campo verdad que nada dice sino estrellas y viento. La intemperie sola incendiada...


    La limpieza es la profesión de los latinos —contesté, cuando me preguntaron por qué limpiaba ventanas para vivir.             Siempre pensé que los espejos de...

Un viaje hacia el origen

  Nací en Finca La Victoria, propiedad de mis abuelos paternos, situada en las estribaciones de la Sierra Madre de Chiapas, una zona magnífica, incluyendo...

Dos poemas

  Benjamin   Guardo cascajo alcoholes dípteros condecoraciones desastres mapas o bien: el límpido tequila de Jalisco el díptero e himenóptero desastre/ y sus condecoraciones pontificias. Capital físico y capital en ruinas tijereadas sin rima (el...